Samoje Bolszoje Prostoje Czisło
[Самое Большое Простое Число]
czyli Największa liczba prosta
Stacja pierwsza: "Małe ludki" - ["Маленькие человечки"]
Я совершенно уверен, маленькие человечки где-то есть, там, здесь.
Jestem całkowicie pewien, małe ludki gdzieś są, tam, tu.
Я уверен совершенно, маленькие человечки здесь есть, где-то там.
Jestem pewien całkowicie, małe ludki tutaj są, gdzieś tam.
Предоставь нам развеять твои сомнения, изменить твое мнение.
Daj nam rozwiać twoje wątpliwości, zmienić twoje zdanie.
Ты думаешь, кто устраивает солнечное затмение,
Według ciebie, kto urządza słońca zaćmienie?
кто сидел внутри электронных аппаратов на фестивале “Глобальное потепление”?
Kto siedział w aparaturze na festiwalu "Ocieplenie globalne"?
Ведь не сами же эти железяки издавали те звуки.
Przecież nie żelastwa wydawały tamte dźwięki.
Что скажешь, это против науки?
Сo powiesz, to wbrew nauce?
Да, брось, ежу понятно, часы бы сами не пошли,
Przestań, jeż rozumie, zegar by sam nie chodził,
там внутри маленький человечек крутит стрелки все утро, весь вечер.
tam w środku mały ludek kręci wskazówki cały ranek, cały wieczór.
Что ты думаешь, это лампочка горит? Там тысячи маленьких свечек
Myślisz, to żarówka świeci? Tam tysiące małych świeczek
держат все те же человечки, а мы им ни спасибо, ничего.
trzymają te same ludki, a my im ni dziękuję, ni nic.
А они скромные, маленькие, у них так же невелико эго, как и они сами.
A one są skromne, maleńkie, mają tak maleńkie ego, jak one same.
Ты думаешь, лифт сам поднимается?
Ty myślisz, winda sama jedzie w górę?
Это они своими руками его тянут, стараются.
To one swoimi rękami ją ciągną, starają się.
Как считаешь, поехал бы автомобиль, не устраивай в моторе человечки марофонские забеги на тысячи миль?
Jak myślisz, pojechał by samochód, gdyby ludki pod maską nie organizowały maratonu na tysiąc mil?
Заслуги больших людей ничтожны, всего добились маленькие человечки.
Zasługi dużych ludzi są nędzne, wszystko osiągnęły małe człowieczki.
Кто думаешь, нашептывал Сократу речи?
Jak myślisz, kto szeptał przemówienia Sokratesowi?
Кто думаешь, больных в реанимации лечит?
Kto, według ciebie, leczy chorych na oiomie?
Все это они, герои этого текста,
To wszystko oni, bohaterowie tego tekstu,
к несчастью, мы с ними слеплены из разного теста,
niestety jesteśmy ulepieni z innej gliny,
они все время в движении, у них много дел, нет места и времени,
one są cały czas w ruchu, mają mnóstwo spraw, nie mają miejsca i czasu,
чтобы поспать, подлатать штаны, увидеть смеющиеся глаза жены.
żeby pospać, załatać spodnie, zobaczyć roześmiane oczy żony.
Это потому что мы для них очень важны.
To dlatego, że my jesteśmy dla nich bardzo ważni.
Они очень любят нас, неумех, очень за нас волнуются,
Bardzo kochają nas, nieuków, bardzo się o nas martwią,
все время сдерживают смех,
cały czas powstrzymują się od śmiechu,
чтобы себя не выдать, нас не обидеть своим существованием.
żeby się nie wydać, nas nie obrazić swoim istnieniem.
Вот что я скажу вам на прощание:
Oto co wam powiem na pożegnanie:
не задавайтесь, дайте мне обещание,
nie bądźcie pyszni, obiecajcie mi,
ведь все на свете делают маленькие человечки:
przecież wszystko na świecie robią małe ludki:
и собирают пыль в пылесос, и посылают сигналы сос,
i zbierają kurz do odkurzacza, i wysyłają sygnał sos,
сталкивают тучи для молний во время гроз,
zderzają chmury dla piorunów w czasie burz,
помогают силачам тянуть на рекорд с машиной трос,
pomagają siłaczom bić rekordy w ciągnięciu samochodu za linę,
делают дороги с большим количеством полос,
robią drogi z dużą ilością pasów,
от выпадения волос выпускают шампуни,
wypuszczają na rynek szampony przeciw wypadaniu włosów,
они придумали красный сигнал светофора - на него остановись, не гони,
one wymyśliły czerwone światło sygnalizacji - na nim zatrzymaj się, nie jedź,
по правде говоря, и этот текст написали они.
szczerze mówiąc, i ten tekst też oni napisali.
Я совершенно уверен, маленькие человечки где-то есть, там, здесь.
Jestem całkowicie pewien, małe ludki gdzieś są, tam, tu.
Я уверен совершенно, маленькие человечки здесь есть, где-то там.
Jestem pewien całkowicie, małe ludki tutaj są, gdzieś tam.
Предоставь нам развеять твои сомнения, изменить твое мнение.
Daj nam rozwiać twoje wątpliwości, zmienić twoje zdanie.
Ты думаешь, кто устраивает солнечное затмение,
Według ciebie, kto urządza słońca zaćmienie?
кто сидел внутри электронных аппаратов на фестивале “Глобальное потепление”?
Kto siedział w aparaturze na festiwalu "Ocieplenie globalne"?
Ведь не сами же эти железяки издавали те звуки.
Przecież nie żelastwa wydawały tamte dźwięki.
Что скажешь, это против науки?
Сo powiesz, to wbrew nauce?
Да, брось, ежу понятно, часы бы сами не пошли,
Przestań, jeż rozumie, zegar by sam nie chodził,
там внутри маленький человечек крутит стрелки все утро, весь вечер.
tam w środku mały ludek kręci wskazówki cały ranek, cały wieczór.
Что ты думаешь, это лампочка горит? Там тысячи маленьких свечек
Myślisz, to żarówka świeci? Tam tysiące małych świeczek
держат все те же человечки, а мы им ни спасибо, ничего.
trzymają te same ludki, a my im ni dziękuję, ni nic.
А они скромные, маленькие, у них так же невелико эго, как и они сами.
A one są skromne, maleńkie, mają tak maleńkie ego, jak one same.
Ты думаешь, лифт сам поднимается?
Ty myślisz, winda sama jedzie w górę?
Это они своими руками его тянут, стараются.
To one swoimi rękami ją ciągną, starają się.
Как считаешь, поехал бы автомобиль, не устраивай в моторе человечки марофонские забеги на тысячи миль?
Jak myślisz, pojechał by samochód, gdyby ludki pod maską nie organizowały maratonu na tysiąc mil?
Заслуги больших людей ничтожны, всего добились маленькие человечки.
Zasługi dużych ludzi są nędzne, wszystko osiągnęły małe człowieczki.
Кто думаешь, нашептывал Сократу речи?
Jak myślisz, kto szeptał przemówienia Sokratesowi?
Кто думаешь, больных в реанимации лечит?
Kto, według ciebie, leczy chorych na oiomie?
Все это они, герои этого текста,
To wszystko oni, bohaterowie tego tekstu,
к несчастью, мы с ними слеплены из разного теста,
niestety jesteśmy ulepieni z innej gliny,
они все время в движении, у них много дел, нет места и времени,
one są cały czas w ruchu, mają mnóstwo spraw, nie mają miejsca i czasu,
чтобы поспать, подлатать штаны, увидеть смеющиеся глаза жены.
żeby pospać, załatać spodnie, zobaczyć roześmiane oczy żony.
Это потому что мы для них очень важны.
To dlatego, że my jesteśmy dla nich bardzo ważni.
Они очень любят нас, неумех, очень за нас волнуются,
Bardzo kochają nas, nieuków, bardzo się o nas martwią,
все время сдерживают смех,
cały czas powstrzymują się od śmiechu,
чтобы себя не выдать, нас не обидеть своим существованием.
żeby się nie wydać, nas nie obrazić swoim istnieniem.
Вот что я скажу вам на прощание:
Oto co wam powiem na pożegnanie:
не задавайтесь, дайте мне обещание,
nie bądźcie pyszni, obiecajcie mi,
ведь все на свете делают маленькие человечки:
przecież wszystko na świecie robią małe ludki:
и собирают пыль в пылесос, и посылают сигналы сос,
i zbierają kurz do odkurzacza, i wysyłają sygnał sos,
сталкивают тучи для молний во время гроз,
zderzają chmury dla piorunów w czasie burz,
помогают силачам тянуть на рекорд с машиной трос,
pomagają siłaczom bić rekordy w ciągnięciu samochodu za linę,
делают дороги с большим количеством полос,
robią drogi z dużą ilością pasów,
от выпадения волос выпускают шампуни,
wypuszczają na rynek szampony przeciw wypadaniu włosów,
они придумали красный сигнал светофора - на него остановись, не гони,
one wymyśliły czerwone światło sygnalizacji - na nim zatrzymaj się, nie jedź,
по правде говоря, и этот текст написали они.
szczerze mówiąc, i ten tekst też oni napisali.
Кирилл Иванов
Kiriłł Iwanow
Kiriłł Iwanow
Wersja współcześniejsza ugitarowiona z koncertu w klubie 16 ton w Moskwie:
Wersja pierwotna, z płyty "Samoje bolszoje prostoje czisło" z 2007 roku:
Pobierz sobie dobrą nutę.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz